Moj “alltime favourite poet”. Romantik, ofkors. Španski romantik, da ne bo pomote. In ena meni najljubših njegovih pesmi:

Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales
jugando llamarán.

Pero aquellas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha a contemplar,
aquellas que aprendieron nuestros nombres….
ésas… ¡no volverán!

Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar
y otra vez a la tarde aún más hermosas
sus flores se abrirán.

Pero aquellas cuajadas de rocío
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer como lágrimas del día….
ésas… ¡no volverán!

Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar,
tu corazón de su profundo sueño
tal vez despertará.

Pero mudo y absorto y de rodillas
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido…, desengáñate,
así… ¡no te querrán!

Za prevod je malo kasno v tem trenutku, mogoče kaki update tomorrow, če se izkaže, da dejansko obstaja interes. :)



3 odgovorov v “Gustavo Adolfo Bécquer”

  1.   šuši pravi:

    jaz bi prevod, ker čisto vsega pa ne štekam…nekaj pa. Pa povej čigav prevod je :D

  2.   devon pravi:

    tale je malo dolga, da bi jo šla sama prevajat… slovenskih prevodov nisem našla, sem pa našla angleškega… hope it helps… :)

    http://www.kahoks.org/Kirk_Lonnie/spanish5/Becquer3.html

  3.   šuši pravi:

    hvala, smrkam…en mal. To ni dobro za moje trenutno stanje :D

Komentiraj